Le mot vietnamien "đi dạo" signifie "faire un tour de promenade" ou "se promener". C'est une expression courante utilisée lorsque l'on veut parler d'une activité de loisir qui consiste à marcher tranquillement pour le plaisir, souvent dans un parc, une rue ou un quartier agréable.
Usage de base : - On utilise "đi dạo" pour exprimer l'idée de se déplacer à pied sans but précis, simplement pour profiter de l'extérieur. Par exemple, on peut dire : - "Tôi thích đi dạo trong công viên." (J'aime me promener dans le parc.)
"Cuối tuần này, chúng ta có thể đi dạo quanh hồ."
"Mỗi buổi sáng, tôi thường đi dạo để tập thể dục."
Dans un contexte plus avancé, "đi dạo" peut aussi être utilisé pour exprimer l'idée d'explorer des endroits nouveaux ou de se détendre après une journée chargée. Par exemple : - "Sau một ngày làm việc căng thẳng, tôi thích đi dạo để thư giãn." - (Après une journée de travail stressante, j'aime me promener pour me détendre.)
Il n'y a pas beaucoup de variantes directes pour "đi dạo", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour préciser le type de promenade : - "đi dạo bộ" (se promener à pied) - "đi dạo biển" (se promener sur la plage)
Bien que "đi dạo" se réfère principalement à la promenade, dans certains contextes, cela peut aussi impliquer l'idée d'une balade romantique ou d'une sortie en couple.
Voici quelques synonymes qui peuvent être utilisés dans des contextes similaires : - "đi chơi" (sortir, faire une sortie) - "dạo chơi" (se balader, faire un tour)